блогеры:  и теперь эти девятиэтажки белеют на весь Салехард как символ дебилизма и оторванности власти от народа
22 июня 2011 | Архив

Глава Чукотки и «Лукоморье-Пикчерз» представляют

Губернатор ЧАО Роман Копин поддержал предложение анимационной студии из Екатеринбурга «Лукоморье-Пикчерз» снять мультфильм «Руслан и Людмила» на чукотском и эскимосском языках. Перевод текста подготовил Чукотский институт развития образования и повышения квалификации. Мультфильм на языках народов Чукотки будет направлен во все школы округа как учебное пособие на уроках родного языка.

В Чукотском институте развития образования и повышения квалификации завершена работа по переводу на языки северных народов текста пролога поэмы «Руслан и Людмила». Как сообщает пресс-служба губернатора, это было сделано после того, как к властям автономии обратились представители анимационной студии из Екатеринбурга «Лукоморье-Пикчерз». Инициативу одобрил глава Чукотского автономного округа (ЧАО) Роман Копин.

Заместитель губернатора, руководитель департамента образования, культуры и молодежной политики правительства ЧАО Дора Полукшт пояснила «Клубу Регионов»: «Это безвозмездный проект – анимационный фильм с прологом на чукотском языке. Мы пошли навстречу мультипликаторам. Губернатора поставили в известность, что участвуем в таком проекте, – он всегда в курсе всего, что происходит, и старается охватить все проекты. Отнесся положительно. Так же как он активно поддержал другой наш проект: мы с якутским Северо-Восточным федеральным университетом «русифицируем» компьютерные панели – переводим электронные тексты, чтобы клавиатура компьютера была со шрифтами народов севера. Они пишут кириллицей, но с дополнительными знаками. У них в алфавите больше букв».

Работа над прологом «Руслана и Людмилы» заняла около трех месяцев. Методист по издательской деятельности Чукотского института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына рассказала: «Это была непростая задача. Чтобы соблюсти стихотворный размер и мелодику пушкинских строк, приходилось буквально выстукивать ритм, чтобы подыскивать чукотские слова с таким же количеством слогов и похожих по интонированию». В результате работы переводчицы леший стал «духом, который живет в лесу», русалка – «красавицей», витязи – «великанами» и «силачами», Кащей бессмертный – «худощавым царем», Баба-яга – «старухой». Для ступы Бабы-яги подобрали чукотский аналог – «твердый кожаный мешок из шкуры моржа, в котором хозяйки молотят кости для получения жира». А само место действия – у Лукоморья – переводчица назвала просто «у моря».

Планируется, что готовый мультфильм на языках коренных народов Чукотки будет направлен во все школы и библиотеки округа как учебное пособие на уроках родного языка.

Версия для печати
Главное
Тарасенко зачистит Находку после выборов губернатора
По мнению экспертов, врио губернатора Приморского края Андрей Тарасенко займется разрешением политических конфликтов в городе Находке после выборов главы региона. Ранее после затяжного противостояния ветвей власти в отставку ушли мэр Находки Андрей Горелов и спикер гордумы Евгений Воронин. Кандидатом от губернатора в мэры Находки рассматривался глава Спасска-Дальнего Вячеслав Квон, однако он не подал документы для участия в конкурсе. В то же время свою кандидатуру выставил врио главы Находки Борис Гладких, который ранее заявлял, что намерен уйти в отставку. По мнению политолога Павла Наливайко, «сделав шаг назад сейчас, Тарасенко потом сделает два шага вперед». Он не исключает, что порядок в Находке будет наводиться с помощью силовых структур.